Zum Inhalt springen

Header

Audio
Amanda Gorman
Getty / Rob Carr / Staff
abspielen. Laufzeit 50 Minuten 38 Sekunden.
Inhalt

Die Kunst des Übersetzens

Die Querelen um die deutsche Übersetzung von Amanda Gormans Inaugurationsgedicht «The Hill We Climb» hat die Übersetzerinnen und Übersetzer ins Rampenlicht gerückt. Was machen sie eigentlich? Susanne Lange und Frank Heibert, die beide zur Spitzenklasse in ihrem Metier gehören, geben Auskunft.

Download

Lesen wir fremdsprachige Literatur, verschwenden wir oft keinen Gedanken an die Übersetzung. Dabei kann sie für unseren Lesegenuss wichtiger sein als das Original. Was also bedeutet die Kunst des Übersetzens?

Was müssen Übersetzer:innen mitbringen? Wie eignen sie sich Wissen an, und sei es auch noch so entlegen? Wie übersetzen sie kulturellen, politischen, sozialen Kontext? Und wie einen alten Text? Als Kostümfilm oder als postmodernes Sprachspiel? Ist neutrales Übersetzen möglich? Susanne Lange und Frank Heibert erläutern ihre Arbeit auch an konkreten Beispielen.

Mehr von «Kontext»