Vor dem Krieg wurde in Jugoslawien das für alle Ethnien verständliche Serbokroatisch gesprochen. Am Tribunal wollten einige Angeklagte diese Sprache nicht mehr verstehen. Maja Ruzi, die Leiterin vom Übersetzungs- und Dolmetscherservice, hat das Problem mit ihrem Team elegant gelöst: Seit Jahren wird in Den Haag konsequent von «BCS» gesprochen.
Dank dieser Abkürzung für Bosnian/Croatian/Serbian fühlten sich alle angesprochen. Ohne Verständigung und Übersetzung der Beweisstücke und ohne Simultandolmetscherin einer Zeugin hätte am Jugoslawien-Tribunal kein einziger Prozess geführt werden können.
Dank dieser Abkürzung für Bosnian/Croatian/Serbian fühlten sich alle angesprochen. Ohne Verständigung und Übersetzung der Beweisstücke und ohne Simultandolmetscherin einer Zeugin hätte am Jugoslawien-Tribunal kein einziger Prozess geführt werden können.