Zum Inhalt springen

Header

Inhalt

Basel Baselland Fasnachts-Motto: Baseldeutsch oder nicht?

«Mer mache dicht» - so heisst das Motto der diesjährigen Fasnacht. Nun monieren Kritiker, dass dieser Satz gar nicht Dialekt sei, sondern dass sich ein hochdeutscher Ausdruck eingeschlichen habe. Das Fasnachts-Comité will diesen Vorwurf jedoch nicht gelten lassen.

Die Basler Fasnacht gilt als Gralshüterin des Basler Dialekts. Schnitzelbänkler und Zeedel-Dichter geben sich Mühe, dass ihr Baseldeutsch korrekt ist. Nun aber muss sich ausgerechnet das Fasnachts-Comité, das oberste Gremium der Fasnacht, gegen den Vorwurf verteidigen, es trage zu wenig Sorge zum Dialekt.

Audio
Dialekt-Diskussion ums Fasnachts-Motto (6.1.2016)
03:22 min
abspielen. Laufzeit 3 Minuten 22 Sekunden.

Es geht um das diesjährige Fasnachts-Motto. Es heisst: «Mer mache dicht» und thematisiert das Ladensterben in Basel. Kritiker, die sich in den Leserbriefspalten der Zeitungen äussern, monieren: Der Ausdruck «dicht machen» sei ein Germanismus. Stattdessen müsste es auf Baseldeutsch heissen: «Mer mache zue».

Adrian Kunz vom Basler Fasnachts-Comité verteidigt jedoch das Motto: «Es ist Baseldeutsch. Gepflegtes, gesprochenes Baseldeutsch, wie man es im Alltag spricht.»

Adrian Kunz sagt: Das Comité sei sich bewusst gewesen, dass der Ausdruck «dicht machen» ein Grenzfall sei, habe sich jedoch bewusst für ihn entscheiden. Der Grund: «Mer mache zue» hätte nicht gepasst zum Thema Ladensterben. «Ein Ladenbesitzer macht jeden Abend seinen Laden zu, aber dicht macht er ihn nur einmal im Leben.»

Das Fasnachts-Motto ist Baseldeutsch. Gepflegtes, gesprochenes Baseldeutsch, wie man es im Alltag spricht.
Autor: Adrian Kunz Basler Fasnachts-Comité

Stellt sich noch die Frage, was jener Mann zum Thema sagt, der in Basel als Dialekt-Papst gilt: Alt-Ständerat Carl Miville. Er findet, das Motto sei zwar nicht Baseldeutsch aus dem Baseldeutsch-Wörterbuch, aber der Ausdruck «dicht machen» habe sich im Dialekt etabliert. Aus diesem Grund könne er gut mit dem Motto leben.

Es gibt Dialekt-Tabus

Einig sind sich aber alle Beteiligten, dass nicht jedes hochdeutsche Wort, das sich allmählich im Dialekt einnistet, als Fasnachts-Motto akzeptabel wäre. Adrian Kunz vom Fasnachts-Comité nennt das Wort «Träppe», das vor allem Jugendliche immer häufiger statt dem Dialekt-Wort «Stäge» verwenden.

Aber wer weiss: Vielleicht ist auch «Träppe» in Zukunft im Dialekt derart gebräuchlich, dass es irgendwann in einem offiziellen Fasnachts-Motto auftaucht.

(Regionaljournal Basel, 17:30 Uhr)

Jederzeit top informiert!
Erhalten Sie alle News-Highlights direkt per Browser-Push und bleiben Sie immer auf dem Laufenden.
Schliessen

Jederzeit top informiert!

Erhalten Sie alle News-Highlights direkt per Browser-Push und bleiben Sie immer auf dem Laufenden. Mehr

Push-Benachrichtigungen sind kurze Hinweise auf Ihrem Bildschirm mit den wichtigsten Nachrichten - unabhängig davon, ob srf.ch gerade geöffnet ist oder nicht. Klicken Sie auf einen der Hinweise, so gelangen Sie zum entsprechenden Artikel. Sie können diese Mitteilungen jederzeit wieder deaktivieren. Weniger

Sie haben diesen Hinweis zur Aktivierung von Browser-Push-Mitteilungen bereits mehrfach ausgeblendet. Wollen Sie diesen Hinweis permanent ausblenden oder in einigen Wochen nochmals daran erinnert werden?

Meistgelesene Artikel