Zum Inhalt springen

Header

Zur Übersicht von Play SRF Audio-Übersicht

Jeunes Talents Noël «Allegria, pace, Glück, amour» – ein Weihnachtslied das verbindet

Vier Jugendchöre aus allen Landesteilen präsentierten in Lugano während des Adventskonzerts «Jeunes Talents Noël» das neu komponierte Weihnachtslied «Allegria, pace, Glück, amour» – ein kreatives Projekt, das Musik, Adventsgefühl und die vier Landessprachen feinfühlig zusammenbringt.

Das von Sängerin und Komponistin Heidi Happy (Text) und dem Westschweizer Komponisten Valentin Villard (Melodie) neu geschriebene Weihnachtslied «Allegria, pace, Glück, amour» bildete den Höhepunkt des Konzerts – ein Ergebnis intensiver Proben, eines langen Ideenprozesses und eines lebendigen musikalischen Austausches über Sprachgrenzen hinweg.

Vier Sprachen – vier Sinne

Für Heidi Happy stellte sich die Frage: Welche Erwartungen haben junge Menschen an ein zeitgemässes Weihnachtslied? Und was verbinden sie mit der Adventszeit? Auf diese Rückmeldungen baute Happy ihren Text auf: Jede Strophe in einer anderen Sprache, jede Strophe einem Sinngewidmet – sehen, hören, riechen, schmecken. Im Refrain wechseln sich die Sprachen organisch ab.

Text: «Allegria, pace, Glück, amour»

Box aufklappen Box zuklappen

Strophe 1 (Deutsch):
Siehst du all die hellen Sterne?
Draussen glitzert weiss der Schnee.
Oh, wie hab ich das so gerne!
Lichter tanzen, wunderschön.
Lichter tanzen, wunderschön.

Zauberhafter Schmuck und Kerzen,
Leuchten warm im dunklen Raum.
Glanz und Freude in den Herzen,
Strahlend unser Weihnachtsbaum.
Strahlend unser Weihnachtsbaum.

Refrain (gemischt):
Kommt herein, chantons ensemble,
Che la gioia sia con noi!
Il Nadal, Fest der Liebe
Quel bonheur, pertai e mai!

Singen wir, cantiamo forte,
Lasst uns feiern, nuit et jour,
Weihnacht bringt, anus tuts,
Allegria, pace, Glück, amour.

Kommt herein, singen wir zusammen,
Dass die Freude mit uns ist!
Weihnachten, Fest der Liebe
Welch ein Glück, für dich und mich!

Singen wir, so laut wir können,
Lasst uns feiern, Tag und Nacht,
Weihnacht bringt uns allen Freude,
Frieden, Glück und Liebe.


Strophe 2 (Französisch)
Entends-tu les cloches sonner,
Tout aufond du grand vallon?
Le feu crépite, doux et léger
Ce quicomptec’estl’affection.
Ce quicomptec’est l’affection.

On frappe aux portes, tout excité.
Ecoutez ces bell’s histoires!
Petits et grands sontrassemblés
Nous veillons à la mémoire.
Nous veillons à la mémoire.

Hörst du wie die Klocken klingen?
Ganz im fernen, grossen Tal?
Das Feuer knistert, leicht und fein
Heute zählt die Herzlichkeit.
Heute zählt die Herzlichkeit.

Ganz aufgeregt klopft man an die Türen.
Hört nur, diese schönen Geschichten!
Sind Gross und Klein zusammengekommen,
Wir pflegen die Erinnerung!
Wir pflegen die Erinnerung!

Strophe 3 (Italienisch):
Senti l‘odore di legna,
Di aghi e resina?
È un sogno che disegna
Gioia che non lesina.
Gioia che non lesina.

Dal profumo di cannella,
Fragranza di biscotti,
Riconosci la più bella,
La notte delle notti.
La notte delle notti.

Riechst du das Brennholz,
Die Nadeln und das Harz?
Es ist ein Traum, der sich entfaltet,
Freude überall.
Freude überall.

An dem Duft von Zimt,
Wohlgeruch von Keksen,
Erkennst du die Schönste,
Die Nacht der Nächte.
Die Nacht der Nächte.

Strophe 4 (Rätoromanisch – Grischun):
Atmosfera plain magia
Chant cordial portà dal vent
Sentas er’quest armonia?
Tge prezius e bel mument!
Tge prezius e bel mument!

Fieu che s’envid’en noss intern
Er la notg amez il stgir
Quest sentiment sincer e ferm
Ans colli’e’ns fa unir.
Ans colli’e’ns fa unir.

Magische Atmosphäre,
Herzlicher Gesang vom Wind getragen.
Spürst du auch diese Harmonie?
Welch kostbarer und schöner Moment!
Welch kostbarer und schöner Moment!

Feuer, das in uns entfacht,
Auch in der Nacht im Dunkeln.
Dieses ehrliche und starke Gefühl
Lässt uns verbinden.
Lässt uns verbinden.

Wie klingt Weihnachten 2025

Valentin Villard stand vor der Aufgabe, wie ein Weihnachtslied für Jugendchöre im Jahr 2025 klingen soll. «Ich wollte etwas Leichteres und Verbindendes, ohne jedoch zu einer einfachen Lösung zu greifen: eine etwas introvertierte Strophe, die dennoch leuchtende Akzente setzt und in einen Refrain übergeht, der tanzbar, prägnant und energiegeladen ist.», sagt Valentin Villard.

Ein erstes Treffen voller Emotionen

Dass Musizieren und im Speziellen Singen verbindet, ist eine alte Binsenwahrheit. Über die Sprachregionen hinweg zu musizieren bedeutet auch, sich mit der Kultur der anderen Regionen auseinanderzusetzen. Das erste Zusammentreffen der vier Chöre im September in Sion war daher ein Emotionsbad pur:  von scheu-abwartend bei den jüngeren Sängerinnen bis hin zu euphorisch-aufgekratzt bei den älteren. Und vorallem waren alle sehr neugierig, mit wem sie in zwei Monaten gemeinsam auf der Bühne stehen werden.

Jeunes Talents Noël 2025

Vier engagierte Dirigenten

Eine solch heterogene, altersmässig zwanzig  Jahre auseinanderliegende Sängerschar auf ein gemeinsames Konzert vorzubereiten, gelang nur dank der guten Zusammenarbeit der Chor-Dirigenten. Über mehrere Monate hinweg feilten sie am Repertoire und dem neuen Stück. Ihre sorgfältige Probenarbeit ging auf: als die 120 jugendlichen Sängerinnen und Sänger im Auditorio von RSI Lugano zum ersten Mal zur grossen Probe zusammenkamen, klang «Allegria, pace, Glück, amour» bereits wie aus einem Guss. Alles war bereit für das Konzert am Sonntagnachmittag und die Aufregung stieg – eine Fernsehproduktion war für die Chöre Neuland. Das Konzert endete mit dem Klassiker “Stille Nacht – Heilige Nacht in vier Sprachen und endete mit begeistertem Applaus.

Ein Projekt, das neugierig macht

Initiiert wurde das Projekt von der SRG Fachgruppe Musik, die bereits vier Jeunes Talents Suisse-Konzerte durchgeführt hat. Das Ziel ist jeweils, junge, talentierte Musikerinnen und Musiker aus allen Sprachregionen für ein gemeinsames Konzertprojekt zusammenzuführen, und dadurch die Neugier auf die anderen Regionen der Schweiz zu wecken.

Radio SRF 1, Treffpunkt, 12.12.2025, 10:03 Uhr ; 

Meistgelesene Artikel