Zum Inhalt springen

Header

Audio abspielen. Laufzeit 29 Minuten 57 Sekunden.
Inhalt

«Dialektratis» Wallis

Walliserdeutsch ist so exotisch, dass die Dialekt-Krimi-Serie «Tschugger», die im Wallis spielt, sogar in der Schweiz untertitelt wurde. Dabei erkennt man den Dialekt leicht an seinem typischen Klang. Viel schwieriger ist für «Üsserschwizer» aber, Walliserinnen und Walliser tatsächlich zu verstehen.

Download

Schaut man genauer hin, was typisch fürs Walliserdeutsch ist, dann sind es Wörter wie «dü» statt «du», «iischi Miisch» statt «üüsi Müüs» oder «Hopschul» für Frosch. Und wer findet, Nadia übertreibe mit der Frage, ob das überhaupt noch Deutsch sei, der ziehe sich diesen Satz rein: «Der Güego aner Welbi mottot schich». Ziel der Episode ist wie immer in der Serie «Dialektratis» herauszufinden, woran genau man jemanden aus dem Wallis erkennt und welche sprachlichen Unterschiede es innerhalb des Deutschwallis gibt. In diesem Fall hilft die Episode aber vielleicht auch, kommunikative Hindernisse zwischen Wallisern und «dä hüere Grüezini» abzubauen. Änz güäti Sach!

Mehr von «Dini Mundart»