Zum Inhalt springen

Header

Legende:
Inhalt

Die Kunst des Übersetzens

Die Querelen um die Übersetzung von Amanda Gormans Inaugurationsgedicht «The Hill We Climb» hat die Übersetzer:innen ins Rampenlicht gerückt. Was tun sie eigentlich? Wie übersetzen sie kulturellen, politischen, sozialen Kontext? Und wie einen alten Text? Ist neutrales Übersetzen möglich? Susanne Lange und Frank Heibert, zwei Grosse ihres Fachs, erläutern ihre Arbeit auch an Beispielen.Die beiden ausführlichen Beispiele:Aura Xilonen: «Gringo Champ». Aus dem Spanischen von Susanne Lange. Hanser.Don DeLillo: «Null K.» Aus dem amerikanischen Englisch von Frank Heibert. Kiepenheuer und Witsch.

Mehr von «Kontext»